| 湖州在线讯 前几天,《咬文嚼字》杂志指出《王立群读〈史记〉之汉武帝》一书的八处文史和语言文字错误,立即引发了多方关注。在此之前,于丹、易中天、孙立群、王蒙等多位学者、作家,都曾遭遇过读者的挑错、指摘,逐渐地,“纠错”甚至已演变成当前特有的文化现象。
编辑变低的门槛挡不住粗制滥造
周末是书店客流最多的时候,随意拿起一本销量惊人的《玄武天下》(三),只是随意翻到第287页,光是看懂这一页就要费不少工夫。乱造词如“怨隙”、“哀邪”,还有这句莫名其妙的话:“无形杀机如水银泄地般向四面八方弥漫开来,周遭每一个人都清晰感到了无孔不入的杀机的存在。”该书类似的问题还可以列举很多。再看看周围五颜六色的网络小说、青春读物,胡乱造词、错字病句等文字失范现象,逻辑混乱、违背常识等问题已经到了见怪不惊的地步。
编辑门槛变低缺乏严谨作风也是文字质量低下的原因。过去,文学书只有10家专业出版社在出,现在全国580余家出版社,80%至90%都在分这一杯羹,没有专业的编辑,上海文艺出版社总编辑郏宗培说,一个长篇小说编辑的成长过程是漫长的,往往需要十几年的时间。他自己就是历经见习编辑、助理编辑、编辑等过程一步步走过来的。“可现在,许多图书编辑一上马就干,不出问题才怪。”三联书店总经理沈昌文则认为,现在出版社的工作越来越粗糙,目前最需要强调的是严谨的工作作风,说得远些是对大众负责,说得近些就是对作者负责。比如王立群一书中有的错误是编辑增加的,出版社在编辑图书时应当体现出编辑的劳动,王立群就此表示:“编辑有权利、有义务对图书进行必要的改动,但是,大量修改,甚至于造成诸多新的错误就不大合适了。应当在尊重作者和体现编辑劳动二者之间寻求一个平衡点。”
汉外混用网络文字让汉语变味
钱钟书先生在《围城》中描写和讽刺过一个“张先生”的说话腔调:“我有hunch,看见一件东西,忽然what d’you call灵机一动,买来准OK。我常对他们说‘不要用假货来fool我,我姓张的不是sucker’,休想骗我。”近年来受港台影视的影响,类似张先生这样说话的情况在社会上似乎愈演愈烈,有不少人都喜欢在说话和写文章中夹杂使用外语单词或句子。一家报纸描写这种情况时举了一个例子:“老板们最喜欢带着漂亮MM到KTV或者自己的Townhouse参加Party,唱上一段卡拉OK,喝上一瓶XO,放上一段DV,感觉真high。”媒体和网页标题中如“HOT新闻”、“Office一族”、“生活Tools”、“社区BBS”等也随时可见。
此外,网络文字的大量出现,也冲破了汉语规范化的防线。比如中央电视台有一期《对话》节目就展示了一个小学生的作文:“昨天晚上,我那很阳光的GG(哥哥)带着他那一点也不淑女的恐龙GF(很丑的女朋友)到我家来吃饭。GG的GF一个劲地向我妈PMP(拍马屁),酿紫(那样子)真是好BT(变态)。7456(气死我了),我只吃了几口饭,就到QQ打铁(在网上发帖子)去了。”
“无错不成书”的现状跟这样的社会大背景有关系,人们缺乏对文字的敬畏之心,受商业文化的冲击,整个社会对语言的使用都存在着不规范甚至混乱的现象。时尚词语丰富了原来的词语库,却也产生了各年龄层不可避免的误读,况且很多词汇均是昙花一现,规范化,依然是这些语言表达的最后取舍。 |